Acts 10:25
LXX_WH(i)
25
G5613
ADV
ως
G1161
CONJ
δε
G1096 [G5633]
V-2ADI-3S
εγενετο
G3588
T-GSM
του
G1525 [G5629]
V-2AAN
εισελθειν
G3588
T-ASM
τον
G4074
N-ASM
πετρον
G4876 [G5660]
V-AAP-NSM
συναντησας
G846
P-DSM
αυτω
G3588
T-NSM
ο
G2883
N-NSM
κορνηλιος
G4098 [G5631]
V-2AAP-NSM
πεσων
G1909
PREP
επι
G3588
T-APM
τους
G4228
N-APM
ποδας
G4352 [G5656]
V-AAI-3S
προσεκυνησεν
Tischendorf(i)
25
G5613
ADV
ὡς
G1161
CONJ
δὲ
G1096
V-2ADI-3S
ἐγένετο
G3588
T-GSN
τοῦ
G1525
V-2AAN
εἰσελθεῖν
G3588
T-ASM
τὸν
G4074
N-ASM
Πέτρον,
G4876
V-AAP-NSM
συναντήσας
G846
P-DSM
αὐτῷ
G3588
T-NSM
ὁ
G2883
N-NSM
Κορνήλιος
G4098
V-2AAP-NSM
πεσὼν
G1909
PREP
ἐπὶ
G3588
T-APM
τοὺς
G4228
N-APM
πόδας
G4352
V-AAI-3S
προσεκύνησεν.
TR(i)
25
G5613
ADV
ως
G1161
CONJ
δε
G1096 (G5633)
V-2ADI-3S
εγενετο
G1525 (G5629)
V-2AAN
εισελθειν
G3588
T-ASM
τον
G4074
N-ASM
πετρον
G4876 (G5660)
V-AAP-NSM
συναντησας
G846
P-DSM
αυτω
G3588
T-NSM
ο
G2883
N-NSM
κορνηλιος
G4098 (G5631)
V-2AAP-NSM
πεσων
G1909
PREP
επι
G3588
T-APM
τους
G4228
N-APM
ποδας
G4352 (G5656)
V-AAI-3S
προσεκυνησεν
RP(i)
25
G5613ADVωvG1161CONJδεG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG3588T-GSNτουG1525 [G5629]V-2AANεισελθεινG3588T-ASMτονG4074N-ASMπετρονG4876 [G5660]V-AAP-NSMσυναντησαvG846P-DSMαυτωG3588T-NSMοG2883N-NSMκορνηλιοvG4098 [G5631]V-2AAP-NSMπεσωνG1909PREPεπιG3588T-APMτουvG4228N-APMποδαvG4352 [G5656]V-AAI-3Sπροσεκυνησεν
IGNT(i)
25
G5613
ως
And
G1161
δε
As
G1096 (G5633)
εγενετο
Was
G1525 (G5629)
εισελθειν
G3588
τον
Coming In
G4074
πετρον
Peter,
G4876 (G5660)
συναντησας
Having Met
G846
αυτω
G3588
ο
Him
G2883
κορνηλιος
Cornelius,
G4098 (G5631)
πεσων
Having Fallen
G1909
επι
G3588
τους
At "his"
G4228
ποδας
Feet
G4352 (G5656)
προσεκυνησεν
Did Homage.
ACVI(i)
25
G1161
CONJ
δε
And
G5613
ADV
ως
When
G1096
V-2ADI-3S
εγενετο
It Came About
G3588
T-ASM
τον
Tho
G4074
N-ASM
πετρον
Peter
G3588
T-GSN
του
The
G1525
V-2AAN
εισελθειν
To Enter
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2883
N-NSM
κορνηλιος
Cornelius
G4876
V-AAP-NSM
συναντησας
Having Met
G846
P-DSM
αυτω
Him
G4098
V-2AAP-NSM
πεσων
After Falling Down
G1909
PREP
επι
At
G3588
T-APM
τους
Thos
G4228
N-APM
ποδας
Feet
G4352
V-AAI-3S
προσεκυνησεν
Worshiped
Clementine_Vulgate(i)
25 Et factum est cum introisset Petrus, obvius venit ei Cornelius, et procidens ad pedes ejus adoravit.
DouayRheims(i)
25 And it came to pass that when Peter was come in, Cornelius came to meet him and falling at his feet adored.
KJV_Cambridge(i)
25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
Living_Oracles(i)
25 Now, as Peter was coming in, Cornelius met him, and prostrating himself at his feet, made obeisance.
JuliaSmith(i)
25 And it was as Peter came in, Cornelius having met him, having fallen at his feet, worshipped.
JPS_ASV_Byz(i)
25 And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
Twentieth_Century(i)
25 So, when Peter entered the city, Cornelius met him, and, throwing himself at Peter's feet, bowed to the ground.
Luther1545(i)
25 Und als Petrus hineinkam, ging ihm Cornelius entgegen und fiel zu seinen Füßen und betete ihn an.
Luther1912(i)
25 Und als Petrus hineinkam, ging ihm Kornelius entgegen und fiel zu seinen Füßen und betete ihn an.
ItalianRiveduta(i)
25 E come Pietro entrava, Cornelio, fattoglisi incontro, gli si gittò ai piedi, e l’adorò.
Portuguese(i)
25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
UkrainianNT(i)
25 Як же стало ся, що ввійшов Петр, зустрівши його Корнелий, упав у ноги та й уклонив ся.